domingo, 10 de agosto de 2025

Tamaritsuke (たまり漬け)

Los tamaritsuke (たまり漬け) (たまりつけ) (たまりづけ) son encurtidos japoneses (日本の漬物) compuestos por verduras como: rábanos (大根), pepinos (キュウリ) y berenjenas (ナス) encurtidas, entre otras.

tamaritsuke (たまり漬け)
tamaritsuke (たまり漬け)

Durante su método de producción las verduras se salan primero para prolongar su conservación.

Siendo éste proceso de salazón el que concentra y preserva su sabor y aromas naturales, mejorando su textura.

Tras un periodo de encurtido determinado (que varía según la verdura), se retira la sal y se remojan en un líquido sazonador elaborado principalmente con tamari (たまり) o salsa de soja (醤油).

Los tamaritsuke (たまり漬け) tradicionales utilizan varios líquidos sazonadores, según el tipo y la condición de los ingredientes, y las verduras se remojan repetidamente en diferentes líquidos.

tamaritsuke (たまり漬け)
tamaritsuke (たまり漬け)

Además dado que los encurtidos requieren un proceso complejo, en las actualidad los productos elaborados con éste método se limitan a productos de alta gama.

Sobretodo debido a las limitaciones de costo y tiempo de producción.

Los tamaritsuke (たまり漬け) que se venden a un precio relativamente bajo para la distribución masiva, se remojan solo una o dos veces para ahorrar tiempo y dinero.

Aparte, los encurtidos tamaritsuke (たまり漬け) caseros elaborados con condimentos comerciales como la "base de encurtido de tamari" son claramente diferentes a los auténticos tamaritsuke (たまり漬け).

tamaritsuke (たまり漬け)
tamaritsuke (たまり漬け)


tamaritsuke (たまり漬け)

Para finalizar subrayar que el tamari (たまり), uno de los ingredientes principales de los encurtidos de tamaritsuke (たまり漬け), es un subproducto del proceso de elaboración del miso (味噌).

Una teoría sostiene que la etimología de la palabra  miso (味噌) proviene de mi-sho (未醤) (みしょう) (que significa "algo que aún no es soja"). 

En la región de Tochigi (栃木県地方), existía antiguamente un condimento llamado "furiwake tamari" (振り分けたまり), que se parecía al mi-sho (未醤) (みしょう). 

Se trataba de un miso (味噌) elaborado con un alto contenido de agua, siendo el líquido transparente el que era utilizado como sustituto de la salsa de soja (醤油) y la parte solida como sustituto del miso (味噌).

El líquido transparente del miso (味噌) se conoce como "たまり" y la costumbre de encurtir diversas verduras en éste "たまり" se ha transmitido de generación en generación en la región de Tochigi (栃木県地方).

tamaritsuke (たまり漬け)

Éste encurtido regional, que antiguamente se elaboraba a pequeña escala en los hogares comunes.

Fue comercializado a finales de la década de 1.940 d.C. (período comprendido entre los años 1.940 d.C. y 1.949 d.C.) por Uezawa Umetaro Shoten (上澤梅太郎商店).

Situada en la ciudad de Imaichi (今市市), en la prefectura de Tochigi (栃木県) (en la actual ciudad de Nikko (日光市)), siendo en la actualidad una especialidad local.

Los tamaritsuke (たまり漬け que se añejan durante mucho tiempo suelen tener un alto contenido de sal, lo que refleja los sabores de la región de Tochigi (栃木県地方).

Para reducir el contenido de sal, se cortan en rodajas finas y se utilizan como guarnición de arroz o como aperitivo para el ochauke (お茶うけ) (se refiere a aperitivos ligeros como encurtidos o dulces).

Aunque recientemente debido a su sabor único también se han utilizado como ingrediente en numeroso platos y se han creado numerosas recetas nuevas.

viernes, 8 de agosto de 2025

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

El Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢) es un elegante bar-restaurante inaugurado en el año 2.023 d.C.  y ubicado en la ciudad de Tokorozawa (所沢市), localizada en la prefectura de Saitama (埼玉県), en Japón (日本).

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)
Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

En concreto está a 5 minutos a pie de la salida este (東口) de la estación de Tokorozawa (所沢駅).

En la tercera planta (3階) de la galería comercial de la calle Tokorozawa Prope (所沢プロぺ通り).

Cabe destacar que el Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢) tiene mesas, una sala privada, sofás y barra, aparte está disponible para reservar para celebrar fiestas privadas.

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)
Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)
Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)


Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

También puedes disfrutar de partidos de deportes en las televisiones, de karaoke y dardos.

En el menú se incluyen una variedad de platos italianos y de carnes (肉料理).

Siendo una especialidad la lengua de res de Sendai (仙台牛タン), además tiene la opción de barra libre (飲み放題).

Tiene un menú de desafíos o retos con dos opciones: 2 kg y 5 kg. 

El reto consiste en comer 2 kg o 5 kg de curry de lengua de res (牛タンカレー) más cuatro ingredientes con cuatro ingredientes a elegir, si se completa dentro de tiempo límite la comida es gratis, pero si no se completa hay que pagar el plato.

2 kg: 3.500 yenes, tiempo límite: 8 minutos

5 kg: 7.000 yenes, tiempo límite: 15 minutos

Sí estáis interesados en participar en el reto no olviden consultar antes de ir los detalles y las reglas del desafío.

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)
Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)



Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)


Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)

Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢)


El Dining & bar ESPOIR (エスポワール所沢) es un bar-restaurante con un espacio elegante y un ambiente agradable y relajado, es un lugar donde te puedes relajar, no hay zona para fumadores (se fuma en todo el local), el personal es amable, tranquilo y hay una excelente atención al cliente.

La comida es deliciosa, destaca la pasta es fresca, el rosbif es de alta calidad procedente de la carniceria de Arahata de la ciudad de Tokorozawa (所沢市), la lengua de res, el atún sellado y los calamares a la plancha.

Tiene entretenimiento (karaoke y dardos) y bebida tiene precios asequibles, lo que lo convierte en un lugar es ideal para citas, amigos, celebraciones y otras ocasiones. Se puede ir solo, en grupos o como una sala para afters.

Dirección: 〒359-1123 Saitama, Tokorozawa, Hiyoshicho, 8−6 日吉HAビル3F

Abierto de 18:00 a 05:00. No cierra los días de fiesta (18:00〜5:00定休日なし).

Teléfono: 04-2969-0105

Instagram: https://www.instagram.com/diningbar__espoir/

Página en hot pepper: https://www.hotpepper.jp/strJ003560561/?fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAad6ttB89Fq-w_Gd72Fg44E2BJwK1CeqYMMUm_P5LPxl4BEKJKdv3iGv5SEIww_aem__2uXndcCM_NruC6u4XFXog

martes, 5 de agosto de 2025

Karami Daikon (辛味大根)

El karami daikon (辛味大根) (からみだいこん), también conocida como fukisan daikon (吹散大根) (ふきさんだいこん), es una variedad de rábano (大根) considerada como una "verdura tradicional de Kyoto" (京の伝統野菜).

karami daikon (辛味大根)
karami daikon (辛味大根)

Las hojas y las raíces tienen la forma de un nabo pequeño.

La planta crece hasta alcanzar un tamaño de unos 4 a 5 cm de diámetro y pesa entre 39 a 50 gramos.

La base del pecíolo es de color púrpura y las semillas se siembran en septiembre y se cosechan desde principios de noviembre hasta mediados de diciembre.

Destacar que el karami daikon (辛味大根) tiene un sabor fuerte y picante y se dice que el karami daikon (辛味大根) rallado es el condimento perfecto para los fideos soba (蕎麦).

karami daikon (辛味大根)
karami daikon (辛味大根)

Presenta un olor muy fuerte, refrescante y penetrante similar al del wasabi (ワサビ) (especie de planta de la familia Brassicaceae).

En Japón (日本) el cultivo del karami daikon (辛味大根) comenzó alrededor del período Genroku (元禄時代) en la meseta Haratani (原谷高原) en la ciudad de Kyoto (京都市) y se utilizó ampliamente como una verdura picante durante el período Edo (江戸時代).

Además cabe destacar que la producción en la era moderna del karami daikon (辛味大根) ha disminuido, tanto por la baja demanda como al bajo número de agricultores, que pasaron de aproximadamente diez a principios del período Showa (昭和時代) a tan solo uno en la década de 1.980 d.C. (período comprendido entre los años 1.980 d.C. y 1.989 d.C.).

Sin embargo en los últimos años, la ciudad de Kyoto (京都市) ha establecido campos de conservación de vegetales especial y ha confiado el cultivo del karami daikon (辛味大根) a agricultores de Takagamine (鷹峯) (granja de hortalizas de Kyoto), teniendo en la actualidad siete agricultores que cultivan éstos vegetales.

Para finalizar subrayar que a veces el karami daikon (辛味大根) también se utiliza como un término general para designar a los rábanos daikon pequeños y picantes.

domingo, 3 de agosto de 2025

Daikontaki (大根焚き)

El daikontaki (大根焚き) (だいこんたき), también denominado daikodaki (だいこだき), es un ritual o tradición invernal anual que se celebra en la ciudad de Kyoto (京都市), localizada en la prefectura de Kyoto (京都府), en Japón (日本).

daikontaki (大根焚き)
daikontaki (大根焚き)

El ritual o tradición consiste en ofrecer rábanos hervidos (大根) a los fieles en templos y otros santuarios de Kyoto (京都市) para orar por la buena salud.

Cabe destacar que los orígenes y la importancia del ritual daikontaki (大根焚き) varían de un templo a otro, pero todos comparten el tema común de servir rábanos hervidos en invierno.

Los platos con rábanos que se sirven varían según el templo, desde simplemente cocidos a fuego lento en sal hasta cocidos a fuego lento en salsa de soja (醤油), con tofu frito (油揚げ) o rábanos con caracteres sánscritos grabados antes de cocerlos a fuego lento.

daikontaki (大根焚き)
daikontaki (大根焚き)

Además resaltar que comer rábanos calientes en el frio clima de Kyoto (京都市) calienta el cuerpo y llena el alma, lo que convierte al daikontaki (大根焚き) en una querida tradición invernal.

El daikon (大根) suele servirse gratis o por una tarifa y algunos templos y santuarios también sirven otros platos como arroz yuzu (ゆずご飯).

daikontaki (大根焚き)

Aparte comer daikon (大根) protege contra derrames cerebrales y otras enfermedades y es una oración por la buena salud.

También destacar que la fecha y el contenido del daikontaki (大根炊き) varían según el templo y el santuario.

Principalmente se celebra en diciembre (12月), pero algunos templos y santuarios lo celebran en noviembre (11月), enero (1月) o febrero (2月).

A continuación hay una lista con los diferentes templos y santuarios que realizan el daikontaki (大根炊き) y las fechas en las que se celebra:

  • 東山法住寺 (Templo Higashiyama Hōjū-ji): se celebra el domingo más cercano al 15 de enero. Los rábanos se pelan y se cocinan dos días antes y contienen tofu frito (油揚げ).
  • 大原三千院 (Templo Ohara Sanzen-in): se celebra en febrero (2月), los rábanos se bendicen y se cocinan a fuego lento en un gran caldero.
  • 嵯峨覚勝院 (Templo Saga-Seiten Kakusho-in): se celebraba en noviembre (11月), se realizaba un servicio conmemorativo del rábano durante dos días, los rábanos antes de ser cocidos a fuego lento tenían caracteres sánscritos grabados en ellos. Pero desde el año 26 del período Heisei (平成26年) (año 2014 d.C.) se dejó de celebrar.
  • 東山同聚院 (Templo Dōju-in): se celebra en noviembre (11月), durante 10 días antes y después del día de pequeñas nevadas, se celebra un servicio conmemorativo en honor al rábano. Se cocinan rábanos hervidos y tofu frito para pedir protección contra los malos espíritus y longevidad.
  • 宇多野三宝寺 (Templo Sambō-ji): se celebra el primer domingo de diciembre (12月), un servicio conmemorativo por el aniversario de la muerte nichiren (se refiere al día 49 después de la muerte de una persona). Los rábanos se cuecen a fuego lento durante la noche en dashi (出汁) y salsa de soja (醤油).
  • 千本釈迦堂 (Templo Daihōonji (Senbon Shakadō)): se celebra el 7 y 8 de diciembre (12月7日・8日), se ofrecen rábanos con caracteres sánscritos escritos en los extremos cortados y se cocinan con otros rábanos.
  • 鳴滝了徳寺 (Templo Ryōtokuji): se celebra el 9 y 10 de diciembre (12月9日・10日), el rábano se cocina en una olla grande.
  • 岩倉妙満寺 (Templo Myōman-ji): se celebra el segundo domingo de diciembre (12月). El rábano hervido y el tofu frito (油揚げ) con yuzu (柚子).
  • 嵐山鈴虫寺 (Templo Suzumushi): se celebra a finales de diciembre y se consume rábano hervido y tofu frito (油揚げ).
  • 新京極蛸薬師堂 (Templo Eifuku-ji o Templo Takoyakushi-dō): se celebra el 31 de diciembre (12月31日), se consume rábano hervido y tofu frito (油揚げ).
daikontaki (大根焚き)
daikontaki (大根焚き)



daikontaki (大根焚き)
daikontaki (大根焚き)

Para finalizar subrayar como curiosidad destacar que en el daikontaki (大根炊き) del 鳴滝了徳寺 (Templo Ryōtokuji):

En honor a la historia del santo Shinran (親鸞) (reformador budista japonés), a quien los aldeanos obsequiaron con rábanos daikon salados durante su predicación, se celebra una quema de rábanos daikon (大根) como parte de un Hoonko (conferencia de agradecimiento).

Tamaritsuke (たまり漬け)

Los tamaritsuke (たまり漬け) (たまりつけ) (たまりづけ) son encurtidos japoneses (日本の漬物) compuestos por verduras como: rábanos (大根), pepinos (キュウリ) y ber...