jueves, 21 de diciembre de 2023

Sushioke (寿司桶) (すしおけ)

El sushioke (寿司桶) (すしおけ), también conocido con los nombres de handai (飯台) (はんだい) o hangiri (飯切) (はんぎり), es un recipiente con forma de cuenco circular fabricado tradicionalmente con madera y rodeado por dos estrechas placas de metal denominadas taga (箍) (たが) que lo sujetan horizontalmente. 

Sushioke (寿司桶) 
Sushioke (寿司桶) 

El sushioke (寿司桶) es utilizado para preparar y almacenar arroz con vinagre, es decir, el arroz utilizado para cocinar sushi (寿司).

Sushioke (寿司桶)
Pero también se utiliza para servir sushi chirashi (ちらし寿司) y otros platos.

Para poner el arroz avinagrado se utiliza una tapa de madera y un paño confeccionado de la misma forma que el balde.

Cabe destacar que recientemente hay algunos sushioke (寿司桶) hechos de resina.

Aunque una de las razones por las que tradicionalmente están fabricados en madera es que el propósito original de la madera es absorber y liberar la humedad del arroz con vinagre, por lo que los artesanos que son exigentes con el sabor original no utilizan, en la mayoría de los casos, los sushioke (寿司桶) hechos de resina.

Además resaltar que dado que la madera absorbe agua, puede aparecer moho si no se seca completamente y si se utiliza detergente al limpiar el recipiente hay que asegurarse de remojar bien la madera en agua antes de lavarlo o de lo contrario la madera absorbería el detergente.

Sushioke (寿司桶)

Sushioke (寿司桶)

Para finalizar subrayar que los sushioke (寿司桶) utilizados para la entrega de comida solían estar hechos de artículos lacados, pero en la actualidad muchos están fabricados de resina liviana y económica.

Es más para su fabricación se utilizan elementos planos y de baja altura, aparte debido a su forma cilíndrica son livianos y se pueden apilar con sushi en su interior, lo que permite un transporte más eficiente que los platos de cerámica.

También resaltar que si se hace un pedido a domicilio (delivery) normalmente si dejas el sushioke (寿司桶) en la entrada después de comer, el restaurante delivery vendrá a recogerlo.

viernes, 22 de septiembre de 2023

Potekotan (ぽてコタン)

Potekotan (ぽてコタン) es un snack crujiente con forma circular, aparte de que es un producto original que ha sido producido por la empresa japonesa Calbee Potato (カルビーポテト会社).

potekotan (ぽてコタン)
Cabe destacar que la empresa Calbee Potato (カルビーポテト会社) es una empresa relacionada con productos que contienen patatas.
 
El producto potekotan (ぽてコタン) se encuentra realizado con los siguientes ingredientes:

- Patata de Hokkaido (じゃがいも(北海道産)).

- Aceite vegetal (植物油).

- Almidón (でん粉).

- Sal (食塩).

- Cebolla seca (乾燥たまねぎ).

- Extracto de algas conbu en polvo (こんぶエキスパウダー ) / trehalosa (トレハロース).

- Espesante (増粘剤), condimentos (調味料) y antioxidante (vitamina C) (酸化防止剤 (ビタミンC)).

potekotan (ぽてコタン)
Potekotan (ぽてコタン) es un snack en el que desde el momento que te lo metes en la boca puedes saborear tanto las patatas como las cebollas de Hokkaido (北海道).

Además es un snack del tamaño de un bocado con un sabor que agrada tanto a adultos como a niños.

Cabe resaltar que éste producto en la actualidad tan solo se puede comprar en tiendas de souvenirs de las estaciones y aeropuertos de Hokkaido (北海道), además también está a la venta en la tienda de "Calbee Plus New Chitose Airport" (カルビープラス新千歳空港店).

potekotan (ぽてコタン)

potekotan (ぽてコタン)


Para finalizar como curiosidad subrayar que la palabra "kotan" (コタン) en idioma ainu (アイヌ語) significa "tierra residencial" (宅地) y es el hogar de la vida del pueblo ainu y la unidad más pequeña que forma la sociedad ainu.

Potekotan (ぽてコタン)

Por ello el producto se denomina "potekotan" (ぽてコタン) ya que es una combinación de patatas de Hokkaido (じゃがいも(北海道産)) y cebollas secas (乾燥たまねぎ).

También hace referencia al apoyo de la empresa Calbee Potato (カルビーポテト会社) a los agricultores productores de patatas con el objetivo de "cultivar y cosechar mejores patatas" y poder obtener un producto de la más alta calidad.

Aparte destacar que ofrece a los agricultores ayudas en: innovación y apoyo que tienen la finalidad de mejorar la productividad laboral, información técnica, propuestas de fertilización, control de plagas y cultivo para el año siguiente en base a datos de análisis de suelo e información de cada etapa, desde la siembra, hasta la cosecha y el uso en fábrica.

Siendo su objetivo lograr los mejores resultados en términos de calidad y rendimiento no sólo confiando en la experiencia y la intuición, sino también analizando científicamente los datos recopilados durante muchos años y poder proporcionar la información adecuada a cada situación.

domingo, 17 de septiembre de 2023

Sakurayu (桜湯)

El sakurayu (桜湯) (さくらゆ) es una infusión, un té elaborado a partir de flores de cerezo saladas (también conocidas como flores de cerezo en escabeche) y agua caliente. 

 sakurayu (桜湯)
sakurayu (桜湯)

Las flores de cerezo saladas o flores de cerezo en escabeche son conocidas con el nombre de sakuradzuke (桜漬け) (さくらづけ).

Además destacar que se utilizan las flores enteras, excepto el cáliz, que se conservan en vinagre de ciruela y sal.

sakurayu (桜湯)
sakuradzuke (桜漬け)

En el momento de ser utilizadas, se encuentran en un estado enrollado con la parte del tallo apareciendo en la superficie. 

Cuando pones las flores de cerezo saladas sakuradzuke (桜漬け) en una taza de té y le viertes agua caliente, la sal de la salazón comienza a disolverse y los pétalos de las flores se abren y flotan sobre el agua caliente.

sakurayu (桜湯)

El origen del sakurayu (桜湯) se remonta al final del período Edo (江戸時代) (período de la historia japonesa comprendido entre los años 1.603 d.C. y 1.868 d.C.).

Fue producido en Chimura (千村), en la ciudad de Hadano (秦野市), ubicada en la prefectura de Kanagawa (神奈川県).

Actualmente en éste lugar se produce aproximadamente el 80% de la producción nacional de flores de cerezo saladas sakuradzuke (桜漬け).

Se utiliza una variedad tardía de flores de cerezos que florecen durante unos 50 minutos y el procesamiento comienza a mediados de abril de cada año.

Sakurayu (桜湯)

Cabe resaltar que el sakurayu (桜湯) a menudo se sirve en ocasiones de celebración como un amuleto o símbolo de la buena suerte. 

Puesto que la vista de las flores de cerezo floreciendo en el agua caliente evoca la imagen de un futuro brillante floreciendo.

Es más el sakurayu (桜湯) es considerado una bebida indispensable especialmente en ceremonias nupciales como desposorios (ceremonias de compromiso) y bodas.

Sakurayu (桜湯)

También destacar que si te sirven sakurayu (桜湯) en una celebración es de buena educación beberlo todo, pero no existen modales especiales para beberlo.

No hay problema con los métodos básicos para beber como: no hacer ruido, sostener la taza de té con una mano y beber con ambas manos.

Cabe resaltar que el sutil sabor salado y ácido se combinan con el aroma de las flores de cerezo para lograr un sabor elegante.

Eso junto con el agua caliente de color cereza claro y los pétalos de flor de cerezo que se extienden suavemente son hermosos y muy elegantes.

Sin embargo enfatizar que las flores de cerezo saladas sakuradzuke (桜漬け) pueden ser muy saladas cuando se utilizan para hacer sakurayu (桜湯), por lo que se recomienda quitar un poco la sal o sacudirlas antes de utilizarlas, pero hay que tener en cuenta que si se quita demasiada sal el sabor se diluirá y se perderá el aroma a flor de cerezo.

También subrayar que el ingrediente que le da su aroma al sakurayu (桜湯) es la cumarina, una sustancia que tiene efectos antioxidantes y antibacterianos, pero también es tóxica para el hígado por lo que no es recomendable consumir grandes cantidades de extractos concentrados durante un largo período de tiempo.

Para finalizar como curiosidad destacar que existen zonas de aguas termales (温泉) en todo Japón (日本) que se denominan Sakurayu (桜湯).

viernes, 18 de agosto de 2023

Tamagozake (卵酒) (玉子酒)

El tamagozake (卵酒), (玉子酒) o (たまござけ) es una bebida alcohólica caliente que se prepara mezclando sake (酒) con huevos de gallina (鶏卵) y azúcar (砂糖).

tamagozake (卵酒) (玉子酒)

tamagozake (卵酒) (玉子酒)

Es más se puede decir que se trata de un cóctel caliente, siendo su nombre una palabra utilizada en el invierno.

Cabe destacar que no hay una regla ni una receta establecida sobre como hacer tamagozake (卵酒) (玉子酒) y es diferente para cada familia y para persona.

Una de las recetas más extendidas es la que es descrita en el libro de cocina "Ryori Monogatari" (料理物語) (りょうりものがたり) escrito en el período Edo (江戸時代).

tamagozake (卵酒) (玉子酒)


Ingredientes:

Sake Frío (冷酒): tres copas de sake Oribe (織部盃三杯)

Huevos (卵) (玉子): 1 (個)

Sal (塩): un poco (少し)


Preparación:

Añadir sake frio poco a poco al huevo y mezclar bien, después añadir un poco de sal y calentar.


Para finalizar como curiosidad destacar que en Japón (日本) se toma el tamagozake (卵酒) (玉子酒) como un remedio o medicamento para los resfriados, pero no se han reconocido sus efectos.

Sin embargo se conoce que en un momento en que los huevos eran caros los japoneses reconocían ampliamente que eran muy nutritivos, por lo que se tomaban alimentos blandos que contenían huevos para fortalecer el cuerpo cuando el cuerpo se encontraba debilitado, por éste motivo también bebían tamagozake (卵酒) (玉子酒). 

Además en el libro de hierbas "Honchoshokan" (本朝食鑑) (ほんちょうしょっかん), escrito por Hitomi Hidusai (人見必大) en el período Edo (江戸時代) y publicado en el año 1.607 d.C., se describe una receta de tamagozake (卵酒) (玉子酒) y sus propiedades médica, aparte de ser recomendado para dolores de garganta y casos de insomnio.

jueves, 10 de agosto de 2023

Iso Ramen (磯ラーメン)

El iso ramen (磯ラーメン) o (いそラーメン), es un tipo de ramen (ラーメン) local que se sirve principalmente desde la región costera de Sanriku (三陸沿岸地方), ubicada en la prefectura de Iwate (岩手県), hasta la ciudad de Hachinohe (八戸市) en la prefectura de Aomori (青森県). 

磯ラーメン (お食事処 十府ヶ浦 )
磯ラーメン (農家食堂はるな)

Cabe destacar que los ingredientes difieren ligeramente según la región.

Pero los ingredientes principales son mariscos como: calamares (イカ), gambas (エビ), vieras (ホタテ), mejillones (シュウリガイ) y algas como wakame (ワカメ), funori (フノリ) y matsumo (マツモ).

Siendo las algas el ingrediente principal, aparte en su mayoría para su elaboración se utilizan productos locales. 

磯ラーメン (磯料理 芝亭)

Además en algunos casos se incluyen ingredientes de lujo como erizo de mar (ウニ) y cangrejo (カニ).

El Dashi (ダシ), caldo de pescado utilizado para elaborar la sopa del ramen (ラーメン), suele tener una base de sopa de sal (塩味のスープ) con algas kombu (昆布) y katsuobushi (鰹節). 

También a veces se utilizan mariscos secos (干貝).

Para finalizar subrayar que se dice que el iso ramen (磯ラーメン) se originó en el año 44 del período Showa (昭和時代), correspondiente con el año 1.969 d.C., en un drive-in (ドライブイン).

Es decir, un tipo de establecimiento de negocios, en la que la mayoría de establecimientos son restaurantes de comida rápida, localizado en el pueblo de Otsuchi (大槌町), situado en la prefectura de Iwate (岩手県).

Cabe resaltar que a partir del año 2.018 d.C. el iso ramen (磯ラーメン) se convirtió en un plato gourmet estándar que se puede encontrar en cualquier municipio de la zona costera de la prefectura de Iwate (岩手県), siendo servido en más de 50 restaurantes.

Alrededor de otoño del año 2.018 d.C. una empresa llamada "Recreations" (リクリエーションズ) en el barrio de Setagaya (世田谷区), en Tokyo (東京), presentó en la oficina de Patentes (特許庁) un registro de marca para iso ramen (磯ラーメン).

磯ラーメン (こんの直売センター)
Si esto se aprobaba, existía la posibilidad de que los restaurantes no pudieran usar el nombre del producto iso ramen (磯ラーメン).

Sin embargo el 14 de febrero del año 2.019 d.C. la empresa respondió a una entrevista publicada en el diario regional Iwate Nippo (岩手日報社), en la que decía que había "retirado la solicitud", aunque no explico cuando y porqué se hizo la retirada del registro de marca.

Lo único que se conoce es que a finales de enero el pueblo de Otsuchi (大槌町), en la prefectura de Iwate (岩手県), que afirma ser el lugar de nacimiento del iso ramen (磯ラーメン), recibió una llamada telefónica de la compañía que decía:

"「(沿岸)地域で商品名として使われていることを調べずに出願し、申し訳なかった」"

Cuya traducción aproximada es la siguiente:

"Lamento haber presentado la solicitud sin investigar que se usó 
como un nombre de producto en el área costera"

martes, 1 de agosto de 2023

Pan de Harina de Arroz (米粉パン) (こめこパン)

El pan de harina de arroz, también conocido como 米粉パン (こめこぱん), es un pan elaborado con harina de arroz en lugar de harina de trigo.

pan de harina de arroz (米粉パン)
Por lo tanto es un pan 100% libre de gluten (グルテンフリー).

Sin embargo cabe resaltar que en algunas ocasiones, el pan de harina de arroz (米粉パン) es elaborado con harina de trigo mezclada con harina de arroz.

Por lo tanto siempre es mejor revisar la etiqueta del producto para asegurarse que es 100% libre de gluten (グルテンフリー).

En la actualidad se puede hacer pan de harina de arroz (米粉パン) en casa utilizado una panificadora (ホームベーカリー).

Aunque en Japón (日本) hay pocas tiendas o supermercados que vendan harina de arroz para utilizar en panificadora (ホームベーカリー) y aparte de ser difícil de conseguir el precio es superior a la harina de trigo, por lo que el pan de harina de arroz rara vez se hace en casa.

pan de harina de arroz (米粉パン)
pan de harina de arroz (米粉パン)

Aparte en Japón la harina de arroz se utiliza para hacer dulces tradicionales japoneses (和菓子), kasiwamochi (柏餅), dango (団子) y galletas de arroz (煎餅).

También se utiliza harina de arroz para hacer fideos de arroz (ライスヌードル) cuyo ingredientes principales son pasta de arroz y agua.

La harina de arroz es fina y no forma grumos con facilidad por lo que no es necesario tamizarla. Además como absorbe bien el agua es fácil de mezclar a la hora de hacer pan y dulces.

pan de harina de arroz (米粉パン)
Por otro lado tiene la característica de no absorber el aceite con facilidad, por lo que también es utilizada para frituras con la finalidad de que quede más crocante.

Cabe resaltar que para evitar que el pan de harina de arroz (米粉パン) envejezca rápido, se llevó a cabo una investigación sobre la mezcla de harina de arroz con polvo de patata.

Se determinó que el almidón de arroz es degradado por la β-amilasa (β-アミラーゼ) y suprime el envejecimiento del pan de harina, con lo que se mejora el sabor del pan varios días después de la cocción.

Como curiosidad destacar que cada vez más son las escuelas (jardines de infancia municipales, escuelas primarias, escuelas secundarias y escuelas para discapacitados) que incorporan en el almuerzo escolar pan de harina de arroz (米粉パン) y el número de empresas que venden pan de harina de arroz (米粉パン) a nivel privado está aumentado.

pan de harina de arroz (米粉パン)

Además desde el año 2.008 d.C. la cadena multinacional de tiendas de conveniencia con sede en Tokyo (東京) Lawson (ローソン) introdujo el pan de harina de arroz (米粉パン) como un producto estándar.

Aparte actualmente también se pueden encontrar productos de pan de harina de arroz (米粉パン) en otras tiendas de conveniencia (コンビニ) como por ejemplo: 7- Eleven (セブンーイレブン), Daily Yamazaki (デイリーヤマザキ), Family Mart (ファミリーマート) ...

Para finalizar subrayar que hay que diferenciar el pan de harina de arroz (米粉パン) del pan de arroz (ご飯パン) que es un tipo de pan elaborado con arroz cocido y harina de trigo.

lunes, 31 de julio de 2023

Pan de Arroz (ご飯パン) (ごはんパン)

El pan de arroz, también conocido como ご飯パン o ごはんパン, es un pan elaborado añadiendo arroz cocido a la harina de trigo.

pan de arroz (ご飯パン)
pan de arroz (ご飯パン)


pan de arroz (ご飯パン)

Aunque también se puede elaborar con harina de arroz y arroz cocido por lo que no tendría gluten.

Además tiene la característica de que no se endurece después de un largo período de tiempo.

Aparte se puede utilizar el arroz cocido sobrante, por lo que no hay desperdicio.

También se puede reducir la cantidad de harina utilizada en comparación con el pan elaborado solo con harina de trigo, por lo que genera un ahorro.

Cabe destacar que el pan de arroz (ご飯パン) es delicioso y presenta una dulzura natural como el arroz, también tiene la textura pegajosa y húmeda del arroz y combina bien con condimentos japoneses como: la salsa de soja (しょうゆ) y el miso (味噌).

Es decir, el sabor combina bien con guarniciones de la comida japonesas como el kinpira (きんぴら), el tsukudani (佃煮), la salsa de sésamo (胡麻ソース) y la sopa de miso (みそ汁), por lo tanto se puede disfrutar del pan en una variedad más amplia de formas.

pan de arroz (ご飯パン)

Es más el sabor también combina con la comida occidental como: gratinados, hamburguesas, tortillas, guisos y sopas. 

Por lo que se puede decir que el pan de arroz (ご飯パン) es un pan que te permite disfrutar de comidas libremente más allá de que sea comida japonesa o comida occidental.

Como curiosidad destacar que aunque la preparación de pan es laboriosa y difícil, actualmente se puede hacer pan de arroz (ご飯パン) en casa utilizando panificadoras (ホームベーカリー ), con las que se puede hacer fácilmente pan de arroz (ご飯パン) que se adapte al gusto de cada persona. 

Para finalizar subrayar que no se debe confundir el pan de arroz (ご飯パン) con el el pan de harina de arroz (米粉パン) que es un tipo de pan hecho con harina de arroz, es decir, se hace triturando arroz en polvo en lugar de trigo. 

jueves, 27 de julio de 2023

Karintō (かりんとう)

El karintō, también conocido como karintou, かりんとう, かりん糖 o 花林糖, es un dulce frito japonés (駄菓子) elaborado amasando harina de trigo con azúcar, agua, levadura, sal, bicarbonato de sodio, etc..

麻布かりんとう

A la masa se le da forma de palito y se fríe en aceite vegetal, mezclándola con miel de azúcar morena o azúcar blanca para después secarla.

Cabe resaltar que se encuentra englobado dentro de los dagashis (駄菓子) antiguos con los que los japoneses se encuentran muy familiarizados. 

Aparte es un dulce vendido en tiendas establecidas desde hace mucho tiempo conocidas por los dulces japoneses de alta gama.

Actualmente el karintō se puede elaborar con varios ingredientes como: semillas de sésamo, té matcha, soja, harina de trigo sarraceno, maní, varios vegetales verdes y amarillos, tubérculos, etc..

うずまきかりんとう
La masa mezclada con calcio derivado de cáscaras de huevo está disponible comercialmente.

Además en la actualidad el karintō puede tener diferentes formas y tamaños.
きんぴらごぼうかりんとう


También está disponible en el mercado el karintō al horno (Yaki Karintō o 焼かりんとう) que se elabora horneando la masa, que tradicionalmente se fríe en aceite vegetal, y se cubre con miel hecha de azúcar moreno.

かりんとう饅頭


Hay pequeñas diferencias regionales.

- En la región de Kanto (関東) el karintō se elabora fermentando la masa durante mucho tiempo, haciéndola relativamente suave y liviana.

Originalmente era popular como un dulce para la clase alta, convirtiéndose en el precursor del karintō vendido en la actualidad.

- En la región de Kansai (関西), dado que la masa se amasa hasta obtener una textura más firme, tiene una textura relativamente más firme y se desarrolló en la ciudad de Himeji (姫路市) como un dulce (dagashi 駄菓子) llamado banshu dagashi (播州駄菓子).

竹炭かりんとう

- Por otro lado, en la región de Tōhoku (東北) hay una gran variedad:

En la parte norte de la costa de la prefectura de Iwate (岩手県), la masa se fríe en forma de disco en lugar de en forma de palito, se caracteriza por tener una forma similar al senbei (煎餅).

En la prefectura de Akita (秋田県) la masa se procesa en tiras y a veces se sazona con una mezcla de azúcar y miso.

En la prefectura de Miyagi (宮城県), es una especialidad del área de Iwadeyama (岩出山地区) en la ciudad de Osaki (大崎市) y se vende no sólo en bolsas sino también en latas.

牛乳かりんとう


Cabe destacar que existen varías teorías sobre su origen:

- La teoría más aceptada es que el karintō se origino a partir del karakashi o karakudamono (唐果子 o 唐果物) (un término japonés usado para describir de forma colectiva a una variedad de dulces de origen chino que se introdujeron en Japón gracias a un enviado japonés a China durante la dinastía Tang) y fue introducido en Japón durante el período Nara (奈良時代) siendo popularmente comido por las antiguas clases altas bajo el nombre de "mugikata" (むぎかた).

En el período Edo (江戸時代) el karintō se extendió a la región de Kanto (関東) haciéndose muy popular, incluso se dice que podría haber habido aproximadamente 200 vendedores al mismo tiempo durante el período Edo (江戸時代).

やさいかりんとう

A principios del período Meiji (明治時代) el karintō se hizo popular como un dulce frito comido por la gente del área alrededor de Asakusa (浅草), en Tokyo (東京).

- Otra teoría es que se pudo originar en la confitería Nanban (南蛮菓子), localizada en la ciudad de Himeji (姫路市), situada en la prefectura de Hyōgo (兵庫県).

Es más se piensa que se pudo originar como parte de un plan de promoción económica del criado principal del clan Himeji  (姫路藩) a finales del período Edo (江戸時代), el japonés Kawai Michiomi (河合道臣). 

Quién sirvió a cuatro generaciones del clan Sakai (酒井藩) por un período de más de 50 años y contribuyó a la reconstrucción financiera del clan Himeji (姫路藩). 

蜂蜜バターかりんとう
Además se sabe que fue él quién envió pasteleros a la prefectura de Nagasaki (長崎県) con la finalidad de poder aprender las técnicas de confitería europeas.


Para finalizar como curiosidad destacar que aparte de los productos disponibles comercialmente, existe un karintō casero preparado en casa friendo cortezas de pan en aceite y sumergiéndolas después en azúcar o jugo de miel.

La textura es bastante similar a los bizcochos, aparte debido a que el pan utilizado para cortar las cortezas se puede reutilizar para hacer bocadillos es también recomendado como un menú de ahorro y como un truco para las loncheras (bentou 弁当) de los niños del jardín de infancia.

Aparte muchas personas nacidas a principios del período Shōwa (昭和時代) mencionan a éste karintō de pan como un refrigerio que les recuerda a su infancia.

lunes, 17 de julio de 2023

Ichiri-ame (一里飴)

El ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) es un dulce, un caramelo, hecho a base de azúcar, jarabe de almidón y miel, además es uno de los dulces más famosos de la prefectura de Saitama (埼玉県).

ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) 
Se piensa que originalmente puede haber comenzado como un medicamento elaborado en el año 1.464 d.C. por el médico japonés Tashiro Sanki (田代三喜).

Es conocido que en un principio el ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) fue elaborado con néctar de ciruela y se vendía como un dulce a un vendedor ambulante.

Cabe destacar que actualmente el método de fabricación del caramelo es el mismo. 

Sin embargo el tamaño ha cambiado mucho ahora es más pequeño que el original. 

Antiguamente el tamaño se parece a un grano que valía un ri (里), por lo que se denomina ichiri ame, es decir, el caramelo solía ser lo suficientemente grande como para llenar la boca.

De hecho se dice que el nombre de ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) fue dado por el médico, erudito japonés y sintoísta Gonda Naosuke (権田直助), quién vivió desde finales del período Edo (江戸時代) hasta principios del período Meiji (明治時代). 

Es más se cree que el nombre del caramelo proviene del hecho de que incluso si caminas una distancia de aproximadamente un ri (里) (una distancia de 3,9 km), desde Nihonbashi (日本橋) hasta Takanawa Okido (高輪大木戸), puedes ponerte un caramelo ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) en la boca y seguir probando el caramelo durante todo el trayecto.

ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) 
ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) 


ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) 
Entre las características del caramelo ichiri-ame 一里飴 (いちりあめ) destaca por que no deja regusto y si lo masticas no se pega a los dientes.

También cabe destacar que en el pasado la "radio AM" en la región de Kanto (関東) transmitía sus famosos comerciales en los que se utilizaba una canción comercial única al estilo de las canciones infantiles.

Para finalizar subrayar que el caramelo es fabricado y vendido por Sumiyoshiya Confectionary Co., Ltd. (有限会社住吉屋製菓) ubicada en Ogose-chou (越生町), situada en Iruma-gun (入間郡), en la prefectura de Saitama (埼玉県).

Hay una tienda, situada frente a la estación de Ogose (越生駅), propiedad de la familia del Sr. Oyama (大山) (el hermano menor de las dos generaciones anteriores).

La dirección y el número de teléfono de la tienda es la siguiente:

住吉屋製菓〒350-0416 埼玉県入間郡越生町越生699

049-292-2878

Aparte se conoce que la empresa vende el caramelo al por mayor a los grandes almacenes Maruhiro (丸広(百貨店)さん), supermercados Inageya (毛呂山のいなげやさん) y otros mayoristas de confitería (tiendas que venden dulces).

También se pueden comprar en el santuario de Oyama Afuri Jinja (大山阿夫利神社), ubicado en la ciudad de Isehara (伊勢原市), situada en la prefectura de Kanagawa (神奈川県), en Japón (日本).

sábado, 8 de julio de 2023

Ami Shakushi (網杓子)

La ami shakushi (網杓子) es una espumadera o un cucharón utilizado para quitar o recoger pequeños trozos de espuma o comida no deseados de un líquido. 

ami shakushi (網杓子)

ami shakushi (網杓子)
ami shakushi (網杓子)

ami shakushi (網杓子)
ami shakushi (網杓子)


smi shakushi (網杓子)

Puesto que la parte de recogida es una red, tan sólo se pueden sacar ingredientes sólidos.

Cabe destacar que a menudo se utiliza para cocinar: tempura, sopas, estofados, etc.

Éste utensilio de cocina se compone de una malla hemisférica en la punta del mango.

Siendo el tamaño de la red, la profundidad de la semiesfera, la finura de la malla, etc, variable según la aplicación, pero muchos tienen una malla mucho más fina que los coladores de malla ordinarios puesto que presenta la finalidad de facilitar la eliminación de la espuma.


ami shakushi (網杓子)

ami shakushi (網杓子)

Uso

  • Durante la fritura de la tempura se utiliza para quitar las pequeñas gotas de masa y recoger la tempura una vez frita.
  • En platos cocidos a fuego lento, como estofados, es utilizada para eliminar la espuma de la sopa, las migas de dasi y el jugo que sueltan las carnes y verduras.
  • Otro uso es al hacer la sopa de miso, primero se coloca el miso encima de la malla de la ami shakushi (網杓子), para después sumergirla en la sopa y utilizarla para disolver poco a poco el miso en la sopa con la finalidad de darla sabor. 
  • También a veces es utilizada como el sustituto de un batidor.

Para finalizar subrayar que tradicionalmente se utilizaba una red de bambú tejida con un mango de madera, pero actualmente se utiliza acero inoxidable y otras fibras de metal para la red y metal y resina sintética para el mango.

Triangle (トライアングル (焼酎))

El triangle  (トライアングル (焼酎)), es un tipo de shōchū (焼酎) (bebida alcohólica destilada japonesa) producido y vendido por la cervecera japonesa ...