domingo, 29 de septiembre de 2024

Juumonjidaikon (十文字大根)

El juumonjidaikon (十文字大根) es una variedad de rábano especialidad de la zona de Jumonji (十文字地区) de la ciudad de Haruna (榛名町) (actualmente la ciudad de Takasaki (高崎市)), localizada en la prefectura de Gunma (群馬県).

juumonjidaikon (十文字大根)

juumonjidaikon (十文字大根)

La temporada de cultivo empieza en julio y la cosecha se realiza de de noviembre a diciembre. 

Además resaltar que los juumonjidaikon (十文字大根) cosechados se cuelgan para secar (áreas de secado) en todo el distrito, como frente a los aleros de las casas privadas, en las zonas de cultivo, en bosques de cedros y bosques de bambú.

Después de cada cosecha, cada rábano se lava cuidadosamente con agua, se seca con el viento frío durante dos semanas (dependiendo del viento del norte) y luego se deja secar (hasta que se desdobla), siendo también una verdura que se regala para el año nuevo.

Sobretodo resalta como las cortinas de juumonjidaikon (十文字大根) son una característica estacional de la temporada de invierno y una tradición invernal.

También cabe resaltar que aunque no existe ningún cultivo denominado juumonjidaikon (十文字大根) la revista Haruna Choshi (榛名町誌) señala que es un cultivo que se ha convertido en una marca bien establecida.

juumonjidaikon (十文字大根)

Es más sólo los rábanos cultivados en la zona de Jumonji (十文字地区) se comercializan con éste nombre.

Las principales variedades de juumonjidaikon (十文字大根) crecen más de 50 cm de longitud y son: hoshiisoi (干し理想), akimasari (秋まさり) y dukehikari (漬けひかり).

Aparte de que las tres variedades son adecuadas para elaborar el encurtido de rábano takuanduke (沢庵漬け).

Para finalizar subrayar que el director de la Asociación de Producción Haruna Jumonji Daikon (榛名・十文字大根生産組合), Gokan Hideo (後閑英雄) comentó que: 

"El viento frío que sopla desde los montes Haruna y Akagi es perfecto para secar el juumonjidaikon (十文字大根). El agua se evapora bien, lo que da como resultado un rábano para elaborar encurtidos que es más dulce que al consumirlo crudo.

Además no hace tanto frío, así que no se tiene que preocupar por la congelación de los rábanos, lo que hace que ésta zona de cultivo sea un entorno perfecto para cultivar el juumonjidaikon (十文字大根)".

Incluso algunos productores llaman a éste viento frío viento de rábano "寒風を大根風".

viernes, 27 de septiembre de 2024

Takarabi-ru (タカラビール)

La takarabi-ru (タカラビール) es una cerveza que alguna vez fue producida y en vendida en Japón (日本) por la compañía japonesa Takara Holdings Co., Ltd (宝ホールディングス株式会社).

takarabi-ru (タカラビール)

Comenzó a venderse en el año 1.957 d.C., pero se vio obstaculizada por el oligopolio de las principales empresas cerveceras existentes y en el año 1.967 d.C. se retiró del mercado cervecero.

La takarabi-ru (タカラビール) fue la primera cerveza en Japón (日本) en venderse en una botella mediana de 500 ml a un precio minorista de 100 yenes (100円) por botella.

Puesto que se pensaba que los consumidores tienden a encontrar que una botella pequeña de 334 ml de cerveza no es suficiente y que una botella grande de 633 ml le sobra algo.

Por lo que la empresa eligió una capacidad entre las dos botellas y aunque al principio hubo cierta oposición de los fabricantes existentes, finalmente fue aceptado.

Además cuando se lanzó el takarabi-ru (タカラビール) por primera vez, el diseño de la etiqueta era un óvalo alargado verticalmente con un mazo en relieve en su interior, pero a partir del año siguiente, el diseño se cambió a una etiqueta elegida mediante un concurso público.

El diseño elegido era innovador con las palabras "TA KA RA BEER" escritas en color rojo, azul, negro y blanco en forma de barril dorado.

takarabi-ru (タカラビール)

takarabi-ru (タカラビール)

Con respecto al sabor destacar que al principio la takarabi-ru (タカラビール) tenía un auténtico sabor al estilo alemán con un fuerte amargos, pero al año siguiente, 1.958 d.C., se cambió el sabor para adaptarse al gusto japonés.

Para finalizar subrayar que el 6 de enero del año 1.957 d.C. se inició la producción de cerveza y el 1 de abril de ese mismo año se iniciaron las ventas de takarabi-ru (タカラビール).

Tras el lanzamiento de takarabi-ru (タカラビール) en abril del año 1.957 d.C., se llevó a cabo una espectacular campaña publicitaria en: periódicos, revistas, televisión y radio, y la tienda física abrió sus puertas el 4 de abril en el primer piso de la oficina de Takara Shuzo (寶酒造東京事務所1階), ubicada en el barrio de Nihonbashi (日本橋), en Tokyo (東京), estando llena de clientes todos los días.

takarabi-ru (タカラビール)
takarabi-ru (タカラビール)

El 25 de mayo del año 1.957 d.C. se estableció Hanshin Beer Sales Co., Ltd. (阪神麦酒販売株式会社) para fortalecer las ventas a las tiendas minoristas en las áreas de Osaka (大阪) y Kobe (神戸).

El 18 de junio del año 1.957 d.C. se terminó de componer "Takara Beer Song" (タカラビールの歌), con letra de Sato Hachiro (サトウハチロー), música de Hattori Ryoichi (服部良一) y cantada por el grupo musical Dark Ducks (ダークダックス).

La empresa también tomó medidas como cambiar sabores, vincular campañas con juegos de béisbol profesional, adoptar latas con tapa extraíble y abrir una fábrica en la prefectura de Kyoto (京都府) con el objetivo de aumentar la demanda en la región de Kansai (関西).

Sin embargo el sistema de distribución del fabricante original era muy difícil y la empresa se vio obligada a competir con la competencia de empresas cerveceras.

Fue en el año 1.967 d.C. cuando la empresa decidió retirarse del negocio cervecero, pero ésta decisión se hizo conocida en toda la industria antes de los esperado y los 8,76 millones de unidades de takarabi-ru (タカラビール) en stock no se pudieron vender.

Por lo que la empresa se encontró en un punto muerto, hasta que se descubrió que en Taiwan en ese tiempo había escasez de cerveza por lo que se puedo importar el stock, siendo de esta manera como se pudo agotar la existencia de stock de takarabi-ru (タカラビール) en poco más de tres semanas.

martes, 24 de septiembre de 2024

Melonduke (メロン漬け)

El melonduke (メロン漬け) (メロンづけ) es un encurtido (漬物) elaborado con melones verdes (メロン) sin azúcar, que se encurten principalmente en sal (塩), salsa de soja (醤油) y kasuduke (粕漬け) (かすづけ) (método para encurtir ingredientes en sake o mirin).

melonduke (メロン漬け)

melonduke (メロン漬け)

Normalmente, los melones (メロン) se cosechan en una fase temprana cuando todavía están inmaduros para después encurtirlo.

Cabe resaltar que en Japón (日本) el melón (メロン) es sinónimo de fruta de lujo, por lo que para elaborar el melonduke (メロン漬け) sólo se cultiva un melón en cada rama para garantizar que la fruta reciba suficientes nutrientes.

melonduke (メロン漬け)

melonduke (メロン漬け)

El melonduke (メロン漬け) tiene una textura más masticable y un ligero aroma a melón, aparte de que como encurtido tiene un sabor refrescante y fresco, siendo perfecto para comer como una guarnición de diversos platos.

Además a menudo el melonduke (メロン漬け) se vende como subproducto en zonas productoras de melón como la península de Atsumi (渥美半島), la isla de Shōdoshima (小豆島), la ciudad de Yūbari (夕張市) y la prefectura de Shizuoka (静岡県).

Para finalizar subrayar que los melones pequeños conocidos en Japón (日本) como uri (ウリ) son originarios de la India y el norte de África, dónde eran cultivados como frutas comestibles y se conoce que su consumo se extendió por Eurasia con bastante rapidez.

Se piensa que en Japón (日本) el cultivo del uri (ウリ) se introdujo durante el período Jōmon (縄文時代), siendo en la actualidad ésta variedad de melón cultivada como los pepinos que también se utilizan como encurtidos, se cosechan inmaduros y tienen un sabor similar.

domingo, 22 de septiembre de 2024

Choko no yama (チョコの山)

El choco no yama (チョコの山) (チョコのやま) es un pan dulce (菓子パン) vendido por la compañía de alimentos japonesa Yamazaki Baking Co., Ltd. (山崎製パン). 

choco no yama (チョコの山)

choco no yama (チョコの山)

El choco no yama (チョコの山) consiste en los bordes del pan de molde cortadas en trozos pequeños, horneados y cubiertos con chocolate belga (ベルギー産のチョコレート).

Siendo un producto muy popular debido a la textura crujiente de los bordes del pan empapados en chocolate.

El nombre de choco no yama (チョコの山) proviene del hecho de que los bordes del pan de molde cubiertos de chocolate se apilan para que parezca una montaña.

Además subrayar que originalmente los bordes de pan de molde utilizados en el choco no yama (チョコの山) eran los restos de producción del pan conocido como ranchipakku (ランチパック) que para su elaboración se prescinden de los bordes.

Por lo que se puede afirmar que el choco no yama (チョコの山) nació de la idea de utilizar y aprovechar los bordes sobrantes del pan.

Puesto que la compañía de alimentos japonesa Yamazaki Baking Co., Ltd. (山崎製パン), tiene la política de que cada fábrica lleva a cabo la planificación y el desarrollo y el choco no yama (チョコの山) nació de la creciente conciencia ecológica de "querer aprovechar los bordes sobrantes del producto "ranchipakku (ランチパック)".

choco no yama (チョコの山)

Para finalizar destacar que las ventas del choco no yama (チョコの山) comenzaron en febrero del año 2.009 d.C. y dentro del primer año después de su lanzamiento se vendieron aproximadamente 13 millones de unidades.

Aparte resaltar que la producción y las ventas se interrumpieron durante mucho tiempo.

Pero el embalaje (packaging) se reimpreso y vendido por tiempo limitado, desde el 26 de diciembre del año 2.018 d.C. al 28 de febrero del año 2.019 d.C. bajo el título " The平成のヒット商品シリーズ " ("lista de productos de éxito durante el período Heisei"), junto con los siguientes tres productos : "ヴィエノワーズ", "サクリスタン" y "ドーワッツ".

Con unos resultados de afirman que hasta el 7 de febrero del año 2.019 d.C. se habían vendido aproximadamente 2 millones de la versión reimpresa de choco no yama (チョコの山).

viernes, 20 de septiembre de 2024

Ikaninjin (いかにんじん)

El ikaninjin (いかにんじん) es un encurtido (漬物) local de la región de Nakadōri (中通り), una región que comprende el tercio medio de la prefectura de Fukushima (福島県), en Japón (日本).

ikaninjin (いかにんじん)

ikaninjin (いかにんじん)

Se trata de un encurtido (漬物) consistente en zanahoria y calamares encurtidos.

Para elaborarlo se cortan los calamares secos (スルメ) y las zanahorias (ニンジン) en tiras finas y se encurten con salsa de soja (醤油), sake (日本酒), mirin (みりん), etc..

También cabe destacar que el ikaninjin (いかにんじん) se puede elaborar añadiendo alga konbu (昆布).

El ikaninjin (いかにんじん) se elabora principalmente en los hogares desde finales de otoño hasta el invierno y es popular como un alimento tomado como guarnición (おかず) o acompañamiento (おつまみ) a la hora de consumir bebidas alcohólicas. 

ikaninjin (いかにんじん)

Como curiosidad destacar que al ser el ikaninjin (いかにんじん) un plato casero muy simple, no era visto como un plato de hospitalidad.

Pero cuando el actor japonés, nacido en la ciudad de Fukushima (福島市), Satō B-Saku (佐藤 B作) (さとう ビーさく) lo presentó en la televisión japonesa, los lugareños comenzaron a prestar atención al ikaninjin (いかにんじん).

Por lo que se comenzó a promocionar el plato como una especialidad local e incluso en los ryokan (旅館) (tipo de alojamiento tradicional japonés) se ofrece en invierno como parte de sus comidas.

Para finalizar subrayar que el 9 de mayo del año 2.016 d.C. el fabricante japonés de aperitivos y patatas fritas Calbee (カルビー株式会社), lanzó, sólo en prefectura de Fukushima (福島県), las patatas fritas que reproducían el sabor de "ikaninjin (いかにんじん)", según la idea del presidente de Calbee Shūji Itō (伊藤秀二).

Siendo muy popular y convirtiéndose en un tema candente cuando volvió a ponerse a la venta, lo cual es inusual para un producto de edición limitada, siendo una cuarta reedición llevada a cabo en verano del año 2.017 d.C..

martes, 17 de septiembre de 2024

Uzumaki (うず巻)

El uzumaki (うず巻) (うずまき) es un dulce japonés (和菓子) elaborado en la ciudad de Kosai (湖西市), ubicada en la prefectura de Shizuoka (静岡県), en Japón (日本).

uzumaki (うず巻) 

uzumaki (うず巻) 

El método de elaboración del uzumaki (うず巻) consiste en hornear la masa, que es una mezcla de harina, azúcar moreno, bicarbonato de sodio y agua, dándole forma de crepe sobre una placa de hierro y luego enrollarla en forma de espiral

Cabe destacar que inicialmente se elaboraba envolviendo sólo la masa, pero también actualmente se esta elaborando uzumaki (うず巻) con ogura (小倉餡) (pasta de judía dulce).

uzumaki (うず巻) 

Además resaltar que antiguamente también se vendían uzumaki (うず巻) envueltos en crema pastelera o queso crema, pero la producción se ha interrumpido debido a que la confitería (菓子店) que los fabricaba cerró.

La historia del uzumaki (うず巻) es relativamente nueva, se dice que comenzó durante la Segunda Guerra Mundial, cuando los soldados japoneses que sirvieron en Hong Kong regresaron de la guerra trayendo el método de fabricación a la ciudad Arai-cho (新居町).

También destacar que la ciudad de Arai-cho (新居町), fue una ciudad del distrito de Hamana (浜名郡), en la prefectura de Shizuoka (静岡県), correspondiente en la actualidad con la ciudad de Kosai (湖西市).

Aparte resaltar que debido a su procedencia y el método de fabricación el uzumaki (うず巻) es muy similiar al Chinbin (ちんびん).

Es más en el pasado, el uzumaki (うず巻) lo fabricaban en varias confiterías, pero en la actualidad solo lo fabrica la tienda Uzukien (卯月園) y los productos de la tienda se pueden comprar en los supermercados de los alrededores (周辺のスーパーマーケット) y en las tiendas del campo de atletismo "Boat Race Hamanako" (浜名湖競艇場), en la ciudad de Kosai (湖西市), en la prefectura de Shizuoka (静岡県).

domingo, 15 de septiembre de 2024

2D Ke-ki (2Dケーキ)

El 2D ke-ki (2Dケーキ) es un pastel elaborado para parecer un plano en 2D. Además también es conocido como pastel de cómic, puesto que parece sacado de un libro ilustrado o manga.

2D ke-ki (2Dケーキ)

2D ke-ki (2Dケーキ)

Los únicos ingredientes para elaborar el 2D ke-ki (2Dケーキ) es un pastel y una barra de chocolate (aunque también se puede usar crema oscura).

Un 2D ke-ki (2Dケーキ) se elabora trazando las esquinas, los lados y los límites del pastel, como el bizcocho, la crema del interior y las frutas (como cerezas y fresas) con una manga rellena de chocolate o crema oscura.

2D ke-ki (2Dケーキ)

2D ke-ki (2Dケーキ)


2D ke-ki (2Dケーキ)


Cabe destacar que el 2D ke-ki (2Dケーキ) se hizo popular en Japón alrededor del año 2.023 d.C..

Ocupando el tercer lugar en la sección "Alimentos y bebidas" del "Ranking de tendencias del primer semestre del año 2.023 d.C. del Z Research Institute" (Z総研2023年上半期トレンドランキング) de la agencia de entretenimiento N.D. Promotion.

En mayo de ese mismo año, 2.023 d.C., en una encuesta realizada por la aplicación LINE, ocupó el segundo lugar entre los alimentos más populares entre los estudiantes de secundaria.

Y en otra encuesta de N.D. Promotion (agencia de entretenimiento) publicada el 5 de junio del año 2.023 d.C. ocupó el segundo lugar en la categoría de "alimentos y bebidas" que eran populares entre la generación "Z" (personas que nacieron entre mediados de los 90 y la década de los 2.000 y nunca vivieron sin internet).

2D ke-ki (2Dケーキ)

2D ke-ki (2Dケーキ)

Para finalizar subrayar que a partir de junio del año 2.023 d.C. el hotel Karuizawa Prince Hotel West (軽井沢プリンスホテルウエスト), ubicado en Karuizawa-cho (軽井沢町), situado en la prefectura de Nagano (長野県), en Japón (日本), comenzó a ofrecer 2D ke-ki (2Dケーキ).

En concreto se ofrecen un número limitado de Sakura 2.5D Ke-ki (2.5D 桜ケーキ) ("pasteles de flores de cerezo 2.5D"), preparado por el chef y pastelero japonés Nagata Kazuya (長田和也).

viernes, 13 de septiembre de 2024

Sansyokupan (三色パン)

El sansyokupan (三色パン) (さんしょくパン), también conocido como pan de tres colores (3色パン), es un tipo de pan dulce (菓子パン) que se caracteriza porque el consumidor puede disfrutar de tres sabores diferentes (3 colores) en un solo pan.

sansyokupan (三色パン)

sansyokupan (三色パン)



sansyokupan (三色パン)

sansyokupan (三色パン)


El sansyokupan (三色パン) consiste en tres pequeños panes redondos rellenos, cada uno unido para formar un triángulo en el centro.

A principios del siglo XXI d.C. los rellenos más comunes eran: "crema pastelera" (カスタードクリーム), "crema de chocolate" (チョコレートクリーム) y "tsubuan o pasta de judía dulce" (つぶあん).

Aunque anteriormente también se utilizaban de relleno "crema pastelera" (カスタードクリーム), "crema de chocolate" (チョコレートクリーム) y "mermelada de fresa" (いちごジャム).

Además, también se elaboran sansyokupan (三色パン) con diferentes combinaciones de rellenos e incluso se encuentran disponibles moldes especiales para hornear en casa.

nisyokupan (二色パン)

nisyokupan (二色パン)

Para finalizar destacar que también existe el nisyokupan (二色パン) (にしょくパン), es decir, un pan de dos colores que al igual que el sansyokupan (三色パン) tiene la forma de dos círculos unidos o de forma ovalada.

Siendo el nisyokupan (二色パン) una combinación de pan dulce (菓子パン) con relleno de "crema pastelera" (カスタードクリーム) y "crema de chocolate" (チョコレートクリーム).

martes, 10 de septiembre de 2024

Hoshimochi (干し餅)

El hoshimochi (干し餅) (ほしもち) es un alimento tradicional japonés en conserva que se elabora remojando mochi (餅) en una gran cantidad de agua, congelándolo y luego exponiéndolo al aire frío para secarlo.

hoshimochi (干し餅)

hoshimochi (干し餅)

Cabe destacar que dependiendo de la región (地方) en la que se consuma tiene varios nombres como: "koorimochi" (凍り餅) (こおりもち), "shimimochi" (凍み餅) (しみもち) y "shimigoori" (凍み氷) (しみごおり).

El hoshimochi (干し餅) es un alimento tradicional que se elabora desde la antigüedad en las aldeas agrícolas de las regiones frías, es decir, se elabora en las prefecturas de Aomori (青森県), Akita (秋田県) y Nagano (長野県).

hoshimochi (干し餅)

hoshimochi (干し餅)

Durante el invierno se tarda entre 1 a 2 meses en preparar el hoshimochi (干し餅) y es elaborado 100% con arroz glutinoso (100%もち米).


Tradicionalmente se elabora siguiendo los siguientes pasos:

1. Hacer mochi con arroz glutinoso (tiene más agua que el mochi normal).

2. Colocar el pastel de arroz cocido en un molde, dejarlo enfriar y endurecer.

3. Cortar en pedazos.

4. Se hace una trenza colgante con paja o hilo de vinilo, para colgarla en un lugar bien ventilado.

5. Se remoja en agua una vez en un día helado para exponerlo al frío.

6. Se aprovecha el clima frío y seco, para colgarlo para que se seque durante aproximadamente de 1 a 2 meses.


Cabe destacar que la elaboración del hoshimochi (干し餅) se ha transmitido de generación en generación para conservarlo, procesarlo y hacerlo delicioso, presentado la dulzura del arroz y una textura diferente según cómo se haga.

Aparte resaltar que aunque se le quita el agua para conservarlo, el proceso de elaboración aprovecha mecanismos naturales para que no quede demasiado duro y tenga una textura quebradiza al morderlo.

hoshimochi (干し餅)

El hoshimochi (干し餅) puede comerse tal cual, remojándolo en agua y comiéndose como mochi normal o se puede comer horneándolo en el horno.

También se puede encontrar a la venta productos que son hoshimochi (干し餅) fritos en aceite y aderezados con azúcar (砂糖), sal (塩), salsa de soja (醤油), etc..

Para finalizar subrayar que en el pasado el hoshimochi (干し餅) se elaboraba como un alimento valioso durante el invierno, cuando los alimentos escaseaban, y debido a su alto contenido energético, también era popular como refrigerio durante la temporada agrícola, que era físicamente agotadora.

Es más destacar que el hoshimochi (干し餅) con semillas de sésamo o pigmentos coloreados son comunes, pero en la actualidad existen muchas variaciones, como los que contienen maní o los que se encuentran completamente coloreados con pigmentos naturales.

domingo, 8 de septiembre de 2024

Suzuki (酢ずき)

El suzuki (酢ずき) (すずき) es un encurtido (漬物) consistente en zuiki (芋茎) (ずいき) (tallo del taro (サトイモ) (里芋)) encurtido.

suzuki (酢ずき)

suzuki (酢ずき)

Es decir, se trata de un plato elaborado encurtiendo pecíolos de taro (la parte entre el tallo y las hojas) denominado zuiki (芋茎) (ずいき).

Es un encurtido local de la prefectura de Toyama (富山県) que se consume desde hace mucho tiempo y tiene un sabor refrescante y una textura crujiente que deja un sabor duradero en boca.

suzuki (酢ずき)

Existen tres tipos de zuiki (芋茎): 

- El zuiki rojo (赤ずいき): son los tallos de la yatsugashira (ヤツガシラ) y la ebiimo (海老芋) (エビイモ).

- El zuiki blanco: es un cultivo de yatsugashira (ヤツガシラ) de color blanco suave.

- El zuiki verde: es el tallo del hasuimo (ハスイモ).

Aunque en términos generales el zuiki (芋茎) se refiere al zuiki rojo (赤ずいき), puesto que el vinagre en el que se encurte tiene el efecto del que el zuiki (芋茎) adquiera un color rojo brillante.

suzuki (酢ずき)

El suzuki (酢ずき) se elabora desde el verano hasta el otoño, que es la temporada de cosecha del zuiki (芋茎).

Pero como se seca y se utiliza como un alimento en conserva (encurtido (漬物)) a menudo se prepara en platos hervidos o salteados cuando no es de temporada.

Aparte resaltar que el suzuki (酢ずき) al estar elaborado con vinagre, también tiene la ventaja de poder elaborarse en grandes cantidades y conservarse como un plato de consumo habitual.

Para finalizar subrayar que el suzuki (酢ずき) debido a sus colores brillantes y su alto valor nutricional es popular durante los festivales de otoño (秋祭り) y Obon (お盆), dónde a menudo se sirve como guarnición.

viernes, 6 de septiembre de 2024

Katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

El katsuobushikezuriki (鰹節削り器) (かつおぶしけずりき) es un utensilio de cocina japonés tradicional, similar a un cepillo de madera o una mandolina.

katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

Se utiliza para rallar katsuobushi (鰹節), es decir, bloques secos de atún que se rallan para sacar hojuelas o lascas.

El katsuobushikezuriki (鰹節削り器) presenta el cuerpo principal con forma de caja con un cajón, que tiene en la parte superior una tabla extraíble, con una cuchilla unida a la parte superior, y una tapa. 

También cabe destacar que éste tipo de caja se denomina generalmente kannabako (鉋箱) (かんなばこ) y suelen estar fabricadas en madera.

katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

La técnica utilizada para preparar el katsuobushi (鰹節) consiste en tirar y empujar el bloque de katsuobushi (鰹節) a lo largo de la hoja afilada en un movimiento de ida y vuelta.

katsuobushikezuriki (鰹節削り器)

Las hojuelas resultantes se caen al cajón de madera situado en la parte inferior de la caja y se recuperan abriendo y vaciando la hojuelas que se clasifican aproximadamente en dos tamaños para diferentes usos.

Cabe resaltar que el katsuobushi (鰹節) es un alimento básico en la cocina japonesa. 

Las hojuelas más grandes y gruesas, llamadas kezurikatsuo (削り鰹) (けずりかつお), se suelen hervir con algas konbu (昆布) para hacer caldo dashi (出汁).

Mientras que las hojuelas más pequeñas y finas, llamadas hanakatsuo (花鰹) (はなかつお), se utilizan como condimento y como aderezo para muchos platos de comida japonesa, como el okonomiyaki (お好み焼き).

Para finalizar subraya que hasta la década de 1.960 d.C. el katsuobushikezuriki (鰹節削り器) se utilizaba en muchos hogares de Japón, pero a medida que las láminas, lascas o hojuelas de bonito estuvieron disponibles en paquetes que se venden en supermercados, tiendas, etc., éste utensilio se volvió menos común en los hogares puesto que ya no era necesario su utilización para obtener el katsuobushi (鰹節).

martes, 3 de septiembre de 2024

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ) (きせきのリンゴ) es una película japonesa producida en el año 2.013 d.C., siendo una adaptación cinematográfica de la historia real del productor de manzanas de la prefectura de Aomori (青森県), Kimura Akinori (木村秋則), quién logró cultivar manzanas sin pesticidas, algo que se decía que era imposible.

Cabe resaltar que es una conmovedora historia sobre un hombre que renunció a sus finanzas personales y pasó 10 años aferrándose a sus creencias.

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)
Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)

Fue estrenada el 8 de junio del año 2.013 d.C. en la cadena de cine TOHO Cinemas (TOHOシネマズ), en teatro (日劇) y en otras 305 pantallas (他全国305スクリーン) en todo Japón (日本).

En los dos primeros días de estreno (8 y 9 de junio del año 2.013 d.C.) recaudó 126.057.000 yenes (1億2,605万700円) y atrajo a 107.368 personas (10万7,368人), ocupando el tercer lugar en el ranking de asistencia al cine.

Según una encuesta realizada por PIA Research Institute (ぴあ総研), organización especializada en análisis de mercado para la industria del entretenimiento, ocupó el primer lugar en el ranking de satisfacción de películas estrenadas el 8 de junio del año 2.013 d.C..

Además los ingresos de taquilla anunciados en enero del año 2.014 d.C. fueron de un total de 1.020 millones de yenes (10.2億円).

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)


Sipnosis

En la década de 1.970 d.C. (1970年代), en el distrito de Nakatsugaru (中津軽郡), en la ciudad de Iwaki (岩木町) (actualmente la ciudad de Hirosaki (現・弘前市)), prefectura de Aomori (青森県).

Mikami Akinori (三上秋則) se casa con Mieko (美栄子), la única hija de la familia Kimura (木村家), agricultores de manzanas (リンゴ農家), siendo adoptado por la familia Kimura (木村家) como yerno, pasando a llamarse Kimura Akinori (木村秋則). 

Deja su trabajo de oficina y trabaja duro cultivando manzanas con Mieko (美栄子), pero un día Mieko (美栄子) se pone enferma, descubriendo que su cuerpo estaba siendo dañado, su piel desarrolló una erupción debido a los pesticidas con los que se rociaban más de una docena de veces al año los manzanos.

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)

Es entonces cuando pensando en su esposa Akinori (秋則) decide cultivar manzanas sin pesticidas, lo que en aquel momento se consideraba un método de cultivo absolutamente imposible.

Con el apoyo del padre de Mieko (美栄子), el agricultor Kimura Seiji (木村征治), dedicó su propio dinero e intentó cultivar manzanas sin pesticidas, pero como era de esperar fracasa una y otra vez cometiendo innumerables errores.

Está situación hace que poco a poco aumente sus deudas y enfrente la oposición de los agricultores y gente de alrededor que lo mira con desdén, lo que ocasiona dificultades a toda la familia, puesto que Akinori (秋則) se ve obligado a vivir en la pobreza extrema sin poder permitirse suficiente comida para su esposa y sus tres hijas.

Incluso después de un período de 10 años de lucha, no se han logrado resultados y Kimura Akinori (木村秋則) finalmente decide suicidarse dirigiéndose sólo al monte Iwaki (岩木山).

Dónde descubrió un nogal que había crecido y estaba dando frutos de forma silvestre en medio de una montaña desolada, al darse cuenta de que el árbol no había muerto y no tenía plagas pensó que lo mismo podría ocurrir con los manzanos, siendo éste el comienzo de un gran cambio.

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)


Ficha técnica:

- Director: Nakamura Yoshihiro (中村義洋).

- Guión: Yoshida Minoru (吉田実似) y Nakamura Yoshihiro (中村義洋).

- Obra original de: Ishikawa Takuji (石川拓治).

- Producida por: Ichikawa Minami (市川南), Kobayashi Akio (小林昭夫), Mishiro Toru (見城徹), Takahashi Makoto (髙橋誠), Endo Shingo (遠藤真郷), Matsuda Yozo (松田陽三) y Kawabe Kentaro (川邉健太郎).

- Productor: Usui Osui (臼井央).

- Coproductor: Fujimaki Naoya (藤巻直哉) y Matsumoto Sei (松本整).

- Productor ejecutivo: Yamauchi Akihiro (山内章弘).

- Banda sonora: Hisaishi Joe (久石譲).

- Fotografía: Ito shunsuke (伊藤俊介).

- Edición: Shochiku Toshiro (松竹俊郎).

Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ)


Reparto:

- Kimura Akinori (木村秋則): Abe Sadao (阿部サダヲ) (estudiante de secundaria: Morinaga Yuki (森永悠希)).

- Kimura Mieko (木村美栄子): Kanno Miho (菅野美穂) (estudiante de secundaria: Iimura Miyu (飯村未侑)).

- Mocchan (もっちゃん): Ikeuchi Hiroyuki (池内博之).

- Gerente de sucursal sindical ・Fukatsu (組合支部長・深津): Sasano Takashi (笹野高史).

- Mikami Kozo (三上幸造): Ibu Masato (伊武雅刀).

- Kimura Hinako (木村雛子): Hatakeyama Tsumugi (畠山紬) (infancia: Konishi Maiyu (小西舞優)).

- Kimura Saki (木村咲): Watanabe Sorami (渡邉空美).

- Kimura Natsuko (木村菜ツ子): Koizumi Hayano (小泉颯野).

- Kimura Seiji (木村征治): Yamazaki Tsutomu (山﨑努).

- Mikami Fukiko (三上葺子): Harada Mieko (原田美枝子).

- Kawase (河瀬): ベンガル.

- Kawase Fumie (河瀬フミ江): Shigeta Chihoko (重田千穂子).

- Kawase Ginsaku (河瀬銀作): Shoji Yusuke (少路勇介).

- Mikami Hideo (三上秀夫): Miyamoto Daisei (宮本大誠).

- Empleado de la oficina de impuestos ・Nishimura (銀行支店長・田村): Nomaguchi Toru (本田博太郎).

- Agricultor cooperativo・Shigemori (組合農家・重森): Suzuki Masayuki (鈴木正幸).

- Personal de la estación de Ueno (上野駅の駅員): Nakamura Sūji (中村有志).


Para finalizar subrayar que el único premio de la película Kiseki no Ringo (奇跡のリンゴ) fue ganado el 25 de mayo del año 2.013 d.C. en el Festival de Cine de Florencia (フィレンツェ映画祭), cuando ganó el Premio del Público.

Triangle (トライアングル (焼酎))

El triangle  (トライアングル (焼酎)), es un tipo de shōchū (焼酎) (bebida alcohólica destilada japonesa) producido y vendido por la cervecera japonesa ...