martes, 12 de mayo de 2026

Moriguchi daikon (守口大根)

El moriguchi daikon (守口大根) (もりぐちだいこん) es una variedad de rábano (大根) que se dice que se originó en la ciudad de Moriguchi (守口市), situada en la prefectura de Osaka (大阪府), en Japón (日本).

moriguchi daikon (守口大根) 

moriguchi daikon (守口大根) 

Aunque actualmente su producción se limita al pueblo de Fusō (扶桑町), en el distrito de Niwa (丹羽郡), situado en la prefectura de Aichi (愛知県).

Y a la cuenca del río Kiso (木曽川) en la ciudad de Kakamigahara (各務原市), situada en la prefectura de Gifu (岐阜県). 

Por lo tanto son los agricultores los que se encargan del envío conjunto de los rábanos moriguchi daikon (守口大根). 

Dado que la cantidad cultivada se encuentra determinada por contratos entre productores y fabricantes de encurtidos, los moriguchi daikon (守口大根) frescos no se venden en tiendas comunes.

Si bien la producción en Fusō (扶桑町) representa aproximadamente entre el 65% - 70 % de la producción nacional, lo que la convierte en la principal productora de Japón (日本).

El moriguchi daikon (守口大根) tiene hojas de color verde claro, un diámetro de raíz de 3 - 4 cm, un peso aproximado de 230 gramos y una longitud media de 120 - 130 cm, aunque algunos ejemplares alcanzan hasta 180 cm.

moriguchi daikon (守口大根) 

En comparación con los rábanos comunes, tiene una pulpa más firme y consistente, lo que lo hace ideal para encurtir y se dice que tiene un sabor picante.

Los moriguchi daikon (守口大根) son difíciles de cultivar y solo se pueden cultivar en suelos limitados.

El suelo debe ser blanco, homogéneo y tener al menos 1,2 metros de profundidad.

Aparte el suelo debe tener buena aireación, estar libre de grava o capas duras y ser fértil.

El nivel freático (profundidad a la que se encuentra el agua subterránea en el subsuelo) debe ser bajo y el drenaje debe ser bueno.

Para la cosecha se utiliza una máquina llamada desenterradora de raíces, también empleada para la cosecha de bardana, que vibra la tierra y extrae el rábano.

El moriguchi daikon (守口大根) se utiliza principalmente para elaborar encurtidos de Moriguchi, una especialidad muy conocida de la ciudad de Nagoya (名古屋市), en la prefectura de Aichi (愛知県).

moriguchi daikon (守口大根)
moriguchi daikon (守口大根)



moriguchi daikon (守口大根)
A lo largo del límite oriental del templo Fusō-chō Yamanayashikiji (扶桑町山那屋敷地の町東側境界沿い), se alza una torre simbólica de una altura de 7 metros y una anchura de 2,5 metros.

Fue edificada en el año 2.002 d.C. para conmemorar el 50º aniversario de la Asociación de Encurtidos de Rábano Moriguchi del Pueblo de Fusō (扶桑町守口大根漬物組合).

La escultura lleva la inscripción "守口大根の里" ("Pueblo del Rábano Moriguchi") en la parte superior y presenta moriguchi daikon (守口大根) tridimensionales a ambos lados del poste para atraer la atención de los visitantes.

Asimismo como curiosidad destacar que el 23 de noviembre del año 2.013 d.C. un rábano moriguchi daikon (守口大根) de 191,7 cm de largo, cultivado por el agricultor japonés Gotō Masatsugu (後藤 雅次 ) en Fusō (扶桑町) en la prefectura de Aichi (愛知県), fue reconocido por el Libro Guinness de los Récords como el "rábano más largo del mundo" (世界最長の大根), siendo la primera vez que un rábano recibe tal reconocimiento.

Para finalizar subrayar que en el año 2.001 d.C. el moriguchi daikon (守口大根) fue designado vegetal tradicional de Hida-Mino (飛騨・美濃伝統野菜). 

En el año 2.002 d.C. fue designada hortaliza tradicional de la prefectura de Aichi (愛知県) y en el año 2.007 d.C. fue designada hortaliza tradicional de Naniwa (なにわの伝統野菜).

domingo, 10 de mayo de 2026

Tsuki no Shizuku (月の雫)

El tsuki no shizuku (月の雫)(つきのしずく), también conocido como Gotas de Luna, es un dulce (菓子) famoso de la prefectura de Yamanashi (山梨県), en Japón (日本), elaborado con uvas Koshu (甲州葡萄) recubiertas de azúcar.

tsuki no shizuku (月の雫)

tsuki no shizuku (月の雫)


tsuki no shizuku (月の雫)

Cabe destacar que las uvas Koshu (甲州葡萄) es una variedad de uva autóctona de Japón con más de 1.000 años de historia.

Se elabora amando y calentando azúcar granulada blanca líquida, a la que después se le añaden las uvas Koshu frescas.

Además resaltar que debido a que se utilizan uvas frescas, su período de venta se limita de septiembre a febrero o marzo del año siguiente.

Existen dos teorías sobre su origen:

Una de ellas afirma que en otoño del año 1.723 d.C. (享保8年) en la confitería tradicional de Botan-tei Kinsho (牡丹亭金升(ぼたんていきんしょう)), de Yokamachi (甲州八日町), se estaba hirviendo azúcar en una olla cuando cayó accidentalmente una uva dando origen al dulce (菓子).

También se dice que el dulce fue obsequiado al señor del dominio de Kofu (甲府藩主) Yoshisato Yanagisawa (柳沢吉里), quién le dió el nombre de tsuki no shizuku (月の雫).

Otra teoría es que en el año 1.877 d.C. (明治10年), cuando Suzuki Otobei (鈴木音兵衛), el propietario de tercera generación de la confitería japonesa Matsubayashi-ken (松林軒) estaba hirviendo azúcar en su jardín, una uva cayó accidentalmente y se creó este dulce (菓子).

tsuki no shizuku (月の雫)

Aparte es conocido que durante el período Edo (江戸時代), se cultivaban uvas Koshu (甲州葡萄) en algunas zonas de Katsunuma (勝沼) (actual ciudad de Koshu (甲州市)).

Ésto se conoce puesto que en los diarios de viajes y registros que describen viajes a lo largo del "Koshu Dochu (Koshu Kaido)" (甲州道中記) presentan el tsuki no shizuku (月の雫)como una especialidad de Katsunuma (勝沼) e incluye una ilustración de su preparación en un barril.

En el año 2.019 d.C. (período Reiwa año 1 (令和元年)) la prefectura de Yamanashi (山梨県) certificó 176 productos como "Gastronomía de Yamanashi" (やまなしの食) para su transmisión a las futuras generaciones, y seleccionó además 47 productos representativos como "Gastronomía de Yamanashi de Selección Especial" (特選やまなしの食).

El tsuki no shizuku (月の雫)fue seleccionado para todas éstas categorías y figura en los sitios web informativos de la prefectura de Yamanashi (山梨県), la ciudad de Kōfu (甲府市) y el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca (農林水産省).

Para finalizar subrayar que se dice que el nombre de tsuki no shizuku (月の雫) proviene de la leyenda que cuenta que las uvas crecen absorbiendo la luz de la luna (tsuki) (月).

viernes, 8 de mayo de 2026

Ramen Sarada (ラーメンサラダ)

El ramen sarada (ラーメンサラダ) es un plato de comida fría originario de Hokkaidō (北海道), que combina ensalada (サラダ) y fideos ramen (ラーメンの麺).

ramen sarada (ラーメンサラダ)
ramen sarada (ラーメンサラダ)

Sobretodo cabe resaltar que debido a que contiene más verduras que el ramen frío (冷やし中華), se consume como ensalada (サラダ) en lugar de como ramen (ラーメン).

El ramen sarada (ラーメンサラダ) es un plato básico en los izakayas (居酒屋) (bares japoneses) ubicados en la prefectura de Hokkaidō (北海道).

Aunque también se prepara en casa y se considerada tanto una guarnición como un plato principal. Asimismo destacar que es un plato muy habitual en los menús de los almuerzos escolares de primaria y secundaria en la ciudad de Sapporo (札幌市).

Los ingredientes comunes del ramen sarada (ラーメンサラダ) son: fideos de ramen fríos (冷たいラーメンの麺), lechuga (レタス), tomate (トマト), pepino (キュウリ), maíz (コーン), huevo duro (ゆで卵) y jamón york (ハム) o cerdo asado (char siu) (チャーシュー). 

ramen sarada (ラーメンサラダ)

El aderezo tradicional más tradicional es una mezcla de sésamo (ごま) y mayonesa (マヨネーズ).

Aunque también se utilizan vinagretas con salsa de soja (醤油) y aceite de sésamo (ごま油).

Además se conoce que antiguamente, antes de que existieran los productos preparados, el método tradicional consistía en hervir y enfriar los fideos ramen (ラーメンの麺), mezclarlos con salsa fría (冷やし中華) y mayonesa (マヨネーズ), para después añadir las verduras (野菜).

Sin embargo, en la actualidad, se pueden encontrar ramen sarada (ラーメンサラダ) en la sección de productos refrigerados, siendo fáciles de preparar y con salsas especiales que también se pueden encontrar en la sección de comida preparada de los supermercados.

Según la teoría predominante el ramen sarada (ラーメンサラダ) se originó en el año 1.985 d.C. en la cervecería "Big Jocky" (ビッグジョッキ) dentro del Hotel Sapporo Grand (札幌グランドホテル) 

ramen sarada (ラーメンサラダ)
ramen sarada (ラーメンサラダ)

Siendo inaugurado como un "ramen que se puede disfrutar como una ensalada". 

Asimismo como novedad en el menú se presentó con un sabor refrescante dirigido a la clientela femenina y la ensalada que incorpora con un aderezo utilizado previamente en otro restaurante y un toque de encurtidos ácidos (漬物).

Inicialmente se servían en un plato con forma de barca y fondo de rejilla, similar a los que se usan para el el sashimi (刺身).

Éste diseño equilibra el impacto visual con el drenaje de la humedad de las verduras (野菜), evitando que se agüe y garantizando una comida deliciosa.

Desde el año 2.006 d.C. se utiliza un plato normal para el ramen sarada (ラーメンサラダ), pero se coloca un colador debajo para reducir la cantidad de agua.

Para finalizar subrayar que el "Sapporo Grand Hotel" (札幌グランドホテル) ha sido reconocido por su "contribución al desarrollo de un nuevo mercado y a la expansión del consumo de ramen de Hokkaidō (北海道)" , recibiendo en el año 2.004 d.C. una carta de agradecimiento de la Asociación Cooperativa de Fabricantes de Fideos de Hokkaido (北海道製麺協同組合).

Además en el año 2.008 d.C. desarrollaron un producto en colaboración con una tienda de conveniencia (コンビニエンスストア (konbini)), posicionando la "元祖ラーメンサラダ" ("Ensalada de Ramen Original") como uno de los productos estrella del hotel.

Aparte en el año 2.010 d.C. "Nissin Foods Chilled Co., Ltd" (日清食品チルド株式会社) lanzó "野菜を加えてラーメンサラダ" (Ramen Salad with Added Vegetables), supervisada por el chef ejecutivo del Sapporo Grand Hotel (札幌グランドホテル), Koizumi Tetsuya (小泉哲也). 

Moriguchi daikon (守口大根)

El moriguchi daikon (守口大根) (もりぐちだいこん) es una variedad de rábano (大根) que se dice que se originó en la ciudad de Moriguchi (守口市), situada en...